Ecclesiastes 4:10 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Căci de cad, unul va ridica pe semenul său; dar vai de cel ce este singur când cade și nu este cine să‐l ridice!
Romanian 2014
Când are să se poticnească Unul și-apoi are să cadă, Al său tovarăș o să-l vadă, Iar dacă unul o să pice, Celălalt are să-l ridice. Dar vai de cel însingurat! Când cade, nu e ajutat De nimeni; nu se mai ridică. Rămâne-acolo unde pică.
Romanian 2015
Căci dacă ar cădea se ridică unul pe altul; dar vai celui ce este singur când cade, pentru că el nu are pe un altul să îl ridice.
Romanian 2018
Dacă unul dintre ei va cădea, celălalt îl va ajuta să se ridice; dar vai de cel care cade fără să existe un altul care să îl ridice!
Romanian 2020
Căci de cad, unul îl ridică pe tovarășul său. Dar vai de cel care este singur, care cade și nu este un al doilea ca să-l ridice!
Romanian 2021
Căci, dacă vor cădea, unul dintre ei îl va ridica pe prietenul său. Dar vai de cel care cade și nu există altul care să-l ridice!
Romanian 2022
iar dacă se întâmplă să cadă, se ridică unul pe altul; dar vai de cel ce cade și nu are pe altul care să‑l ridice!
Romanian BDK
Кэч, дакэ се ынтымплэ сэ кадэ, се ридикэ унул пе алтул. Дар вай де чине есте сингур ши каде фэрэ сэ айбэ пе алтул каре сэ-л ридиче!
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Căci, dacă se întîmplă să cadă, se ridică unul pe altul; dar vai de cine este singur, şi cade, fără să aibă pe altul care să- l ridice!
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Căci, dacă se întâmplă să cadă, se ridică unul pe altul. Dar vai de cine este singur și cade fără să-l aibă pe altul care să-l ridice!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Căci, dacă se întâmplă să cadă, se ridică unul pe altul; dar vai de cine este singur şi cade fără să aibă pe altul care să-l ridice.