Ecclesiastes 5:17 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și toate zilele lui mănâncă în întuneric și are multă durere și necaz și supărare.
Romanian 2014
Ba mai mult, cât a viețuit, Doar cu necaz a trebuit Să se hrănească. A avut Parte, pentru cât s-a zbătut, Mereu numai de întristare, Necazuri, griji și supărare.
Romanian 2015
Și în toate zilele lui mănâncă în întuneric, și are multă întristare și furie în boala lui.
Romanian 2018
Toată viața lui s-a hrănit supărat, cu mare deranj, având durere și necaz în suflet.
Romanian 2020
Iată ce am văzut că este bine și frumos: ca [omul] să mănânce și să bea și să vadă binele în toată truda sa cu care se trudește sub soare în toate zilele vieții lui pe care i le-a dat Dumnezeu, pentru că aceasta este partea lui.
Romanian 2021
Toată viața lui a mâncat pe întuneric, cu multă tulburare, cu suferință și cu mânie.
Romanian 2022
Ba încă toată viața lui a mâncat pe întuneric și a avut multă durere, grijă și supărare.
Romanian BDK
Ба ынкэ тоатэ вяца луй а май требуит сэ мэнынче ку неказ ши а авут мултэ дурере, грижэ ши супэраре.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Ba încă, toată viaţa lui a mai trebuit să mănînce cu necaz, şi a avut multă durere, grijă şi supărare.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Ba încă toată viața lui a mai trebuit să mănânce cu necaz și a avut multă durere, grijă și supărare.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Ba încă, toată viaţa lui a mai trebuit să mănânce cu necaz şi a avut multă durere, grijă şi supărare.