Ecclesiastes 6:5 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Nici soarele nu l‐a văzut și nu l‐a cunoscut; acesta are odihnă mai degrabă decât acela.
Romanian 2014
Dar soarele nu l-a văzut, Lumina nu i-a cunoscut, Fiind mai bine pentru ea, Decât omului celuia.
Romanian 2015
Mai mult, el nu a văzut soarele, nici nu a cunoscut vreun lucru; acesta are mai multă odihnă decât celălalt.
Romanian 2018
Nu a văzut și nu a cunoscut soarele. Totuși, pentru el există mai multă liniște decât pentru celălalt.
Romanian 2020
El nu a văzut nici soarele și nu l-a cunoscut, și totuși odihna lui este mai mare decât a acestuia.
Romanian 2021
Deși n-a văzut și n-a cunoscut soarele, totuși, este mai multă liniște pentru aceasta, decât pentru celălalt,
Romanian 2022
soare n‑a văzut și n‑a cunoscut, dar are mai multă odihnă decât omul.
Romanian BDK
н-а вэзут, нич н-а куноскут соареле, ши де ачея есте май бине де еа декыт де омул ачела.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
n'a văzut, nici n'a cunoscut soarele; şi de aceea este mai bine de ea decît de omul acela.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
n-a văzut, nici n-a cunoscut soarele, și de aceea este mai bine de ea decât de omul acela.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
n-a văzut, nici n-a cunoscut soarele; şi de aceea este mai bine de ea decât de omul acela.