Ecclesiastes 7:20 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Cu adevărat nu este nici un om drept pe pământ care să facă binele și să nu păcătuiască.
Romanian 2014
Pe tot acest întins pământ, Oameni neprihăniți nu sânt, Cari binele să-l făptuiască Fără ca să păcătuiască.
Romanian 2015
Pentru că nu este un om drept pe pământ, care să facă bine și să nu păcătuiască.
Romanian 2018
Nu există pe pământ niciun om corect care să facă numai binele și care să nu păcătuiască niciodată!
Romanian 2020
Căci nu este pe pământ niciun om drept care să facă binele și să nu păcătuiască.
Romanian 2021
Fiindcă nu există pe pământ niciun om drept care să facă numai binele și să nu păcătuiască niciodată.
Romanian 2022
Da, pe pământ nu este niciun om drept, care să facă binele și să nu păcătuiască.
Romanian BDK
Фииндкэ пе пэмынт ну есте ничун ом фэрэ приханэ, каре сэ факэ бинеле фэрэ сэ пэкэтуяскэ.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Fiindcă pe pămînt nu este nici un om fără prihană, care să facă binele fără să păcătuiască.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Fiindcă pe pământ nu este niciun om fără prihană, care să facă binele fără să păcătuiască.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Fiindcă pe pământ nu este niciun om fără prihană, care să facă binele fără să păcătuiască.