Ecclesiastes 7:29 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Iată, numai aceasta am aflat: că Dumnezeu a făcut pe om fără prihană, dar ei au căutat tot felul de uneltiri.
Romanian 2014
Atunci doar, înțeles-am eu, Că e făcut de Dumnezeu Omul, spre-a fi neprihănit, Numai că fost-a dovedit Că el nu-i dornic să asculte, Umblând cu șiretenii multe.
Romanian 2015
Iată, numai aceasta am găsit, că Dumnezeu a făcut pe om integru, dar ei au umblat după multe născociri.
Romanian 2018
Singurul lucru pe care l-am descoperit este că Dumnezeu l-a făcut pe om cu un comportament corect; dar omul recurge la multe șmecherii.»”
Romanian 2020
Vezi, numai aceasta am aflat: Dumnezeu l-a făcut pe om drept, dar mulți dintre ei caută complicațiile.
Romanian 2021
Privește! Am descoperit un singur lucru: că Dumnezeu l-a făcut pe om drept, dar el umblă cu multe șiretlicuri.
Romanian 2022
Numai iată ce am găsit: că Dumnezeu i‑a făcut pe oameni cinstiți, dar ei umblă cu multe intrigi.
Romanian BDK
Нумай ятэ че ам гэсит: кэ Думнезеу а фэкут пе оамень фэрэ приханэ, дар ей умблэ ку мулте ширетений.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Numai, iată ce am găsit: că Dumnezeu a făcut pe oameni fără prihană, dar ei umblă cu multe şiretenii.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Numai iată ce am găsit: că Dumnezeu i-a făcut pe oameni fără prihană, dar ei umblă cu multe șiretenii.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Numai iată ce am găsit: că Dumnezeu a făcut pe oameni fără prihană, dar ei umblă cu multe şiretenii.