Ecclesiastes 7:6 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Căci ca pârâitul spinilor sub o oală, așa este râsul nebunului: și aceasta este deșertăciune.
Romanian 2014
Căci râsul celor fără minte Asemeni e spinului care, În foc, pârâie sub căldare. Încă odată pot a spune Că și-asta-i o deșertăciune.
Romanian 2015
Căci ca trosnetul spinilor sub o oală, așa este râsul prostului, aceasta de asemenea este deșertăciune.
Romanian 2018
Râsul prostului seamănă cu spinii de sub oală! Acesta este încă un lucru lipsit de sens!
Romanian 2020
Căci ca trosnetul spinilor sub oală, așa este râsul celor nesimțiți: și aceasta este deșertăciune.
Romanian 2021
Căci, așa cum se aude trosnetul spinilor sub oală, tot așa este și râsul nesăbuitului! Și aceasta este o deșertăciune!
Romanian 2022
Precum pârâitul spinilor sub ceaun așa este râsul celor fără minte. Și aceasta este deșertăciune.
Romanian BDK
Кэч рысул челор фэрэ минте есте ка пырыитул спинилор суб кэлдаре. Ши ачаста есте о дешертэчуне.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Căci rîsul celor fără minte este ca pîrăitul spinilor supt căldare. Şi aceasta este o deşertăciune.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
căci râsul celor fără minte este ca pârâitul spinilor sub căldare. Și aceasta este o deșertăciune.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Căci râsul celor fără minte este ca pârâitul spinilor sub căldare. Şi aceasta este o deşertăciune.