Ephesians 1:20 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
pe care a lucrat‐o în Hristos sculându‐l dintre cei morți și așezându‐l la dreapta lui în cele cerești,
Romanian 2009
Prin ea, Dumnezeu a lucrat în Hristos, înviindu-L din morţi şi aşezându-L la dreapta Lui, în ceruri,
Romanian 2014
Care, de noi a fost simțită, Atunci când fost-a folosită, Când, pe Hristos, L-a înviat Din morți și-apoi, L-a așezat La dreapta Sa, în ceruri, sus.
Romanian 2015
Pe care a lucrat-o în Cristos, când l-a înviat dintre morți și l -a așezat la dreapta sa, în locurile cerești,
Romanian 2018
Aceasta este aceeași forță pe care El a folosit-o atunci când L-a înviat pe Cristos; și tot prin ea I-a oferit locul de la dreapta Sa, în cer.
Romanian 2020
pe care a înfăptuit-o în Cristos, înviindu-l din morți și așezându-l la dreapta sa în ceruri,
Romanian 2021
pe care a desfășurat-o în Cristos când L-a înviat dintre cei morți și L-a așezat la dreapta Sa în locurile cerești,
Romanian 2022
pe care a desfășurat‑o în Hristos, când L‑a înviat din morți și L‑a pus să stea la dreapta Sa, în locurile cerești,
Romanian 2023
pe care a înfăptuit-o în Cristos atunci când L-a înviat din morți și L-a așezat la dreapta Sa, în locurile cerești,
Romanian BDK
пе каре а десфэшурат-о ын Христос, прин фаптул кэ Л-а ынвият дин морць ши Л-а пус сэ шадэ ла дряпта Са, ын локуриле черешть,
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
pe care a desfăşurat- o în Hristos, prin faptul că L- a înviat din morţi, şi L- a pus să şadă la dreapta Sa, în locurile cereşti,
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
pe care a desfășurat-o în Hristos, prin faptul că L-a înviat din morți și L-a pus să șadă la dreapta Sa, în locurile cerești,
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
pe care a desfăşurat-o în Hristos, prin faptul că L-a înviat din morţi şi L-a pus să şadă la dreapta Sa, în locurile cereşti,