Ephesians 1:9 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
făcându‐ne cunoscut taina voii sale, după plăcerea sa pe care și‐a pus‐o în gând mai dinainte,
Romanian 2009
Dumnezeu ne-a făcut cunoscută, după bunăvoinţa sa, taina voii Lui, pe care a hotărât-o de mai înainte în Hristos,
Romanian 2014
Căci iată, a binevoit Ca să ne fi descoperit, Acuma, taina voii Sale, Așa cum a găsit cu cale, După un plan alcătuit În Sine însuși, negreșit.
Romanian 2015
Făcându-ne cunoscut misterul voii sale, conform bunei sale plăceri, pe care și-a plănuit-o în el însuși;
Romanian 2018
Astfel, în acord cu bunăvoința Sa, El ne-a revelat misterul cu privire la intenția implicată de planul pe care îl concepuse.
Romanian 2020
El ne-a făcut cunoscut misterul voinței sale după placul lui pe care l-a hotărât de mai înainte în el,
Romanian 2021
El a binevoit să ne reveleze taina voii Sale, după buna Sa plăcere pe care a arătat-o în Cristos,
Romanian 2022
ne‑a descoperit taina voii Sale, după buna Lui plăcere de care a dat dovadă în Hristos,
Romanian 2023
Ne-a făcut cunoscută taina voii Sale, potrivit cu bunăvoința Sa pe care și-a propus să o manifeste în Fiul,
Romanian BDK
кэч а биневоит сэ не дескопере тайна воий Сале дупэ планул пе каре-л алкэтуисе ын Сине Ынсушь,
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
căci a binevoit să ne descopere taina voiei Sale, după planul pe care- l alcătuise în Sine însuş,
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
căci a binevoit să ne descopere taina voii Sale după planul pe care-l alcătuise în Sine Însuși,
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
căci a binevoit să ne descopere taina voii Sale, după planul pe care-l alcătuise în Sine însuşi,