Ephesians 2:17 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Și a venit și a vestit pace vouă celor de departe și pace celor de aproape;
Romanian 2009
El a venit şi a vestit pacea pentru voi, cei care eraţi departe, şi pacea pentru cei care erau aproape,
Romanian 2014
Prin El, a fost împărtășită Vestea de pace, pentru voi, Dar și pentru ceilalți apoi – Deci vouă, celor depărtați, Dar și celor apropiați.
Romanian 2015
Și a venit și v-a predicat pace celor de departe și celor de aproape.
Romanian 2018
El a venit cu oferta păcii atât pentru voi care erați departe (de Dumnezeu), cât și pentru cei care erau aproape (de El).
Romanian 2020
Venind, el a vestit pacea pentru voi care erați departe și pacea pentru cei care erau aproape,
Romanian 2021
El a venit și v-a vestit pacea, vouă celor de departe, și pace celor de aproape,
Romanian 2022
El a venit și a vestit pace pentru voi, cei de departe, și pace pentru cei de aproape.
Romanian 2023
El a venit și a adus vestea bună: pace vouă, celor de departe, și pace acelora de aproape.
Romanian BDK
Ел а венит астфел сэ адукэ вестя бунэ а пэчий воуэ, челор че ераць департе, ши паче челор че ерау апроапе.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
El a venit astfel să aducă vestea bună a păcii vouă celor ce eraţi departe, şi pace celor ce erau aproape.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
El a venit astfel să vă aducă vestea bună a păcii vouă, celor ce erați departe, și pace celor ce erau aproape.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
El a venit astfel să aducă vestea bună a păcii vouă, celor ce eraţi departe, şi pace celor ce erau aproape.