Ephesians 2:5 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
chiar când eram noi morți prin greșelile noastre ne‐a făcut vii împreună cu Hristos — prin har sunteți mântuiți —
Romanian 2009
pe când eram morţi din cauza greşelilor noastre, ne-a înviat împreună cu Hristos – prin har sunteţi mântuiţi!
Romanian 2014
Cu toate că-n greșeli eram, În care, morți, noi ne aflam, Acum, la viață, ne-a adus, Odată cu Hristos Iisus. (Prin har – încredințați să fiți – Că ați ajuns voi, mântuiți.)
Romanian 2015
Chiar pe când eram morți în păcate, ne-a dat viață împreună cu Cristos (prin har sunteți salvați);
Romanian 2018
El ne-a adus la viață împreună cu Cristos. Voi ați fost salvați prin har.
Romanian 2020
pe când noi eram morți din cauza greșelilor noastre, ne-a readus la viață împreună cu Cristos – prin har ați fost mântuiți –
Romanian 2021
deși eram morți în nelegiuirile noastre, ne-a adus la viață împreună cu Cristos – prin har sunteți mântuiți.
Romanian 2022
măcar că eram morți în abaterile noastre, ne‑a adus la viață împreună cu Hristos (prin har sunteți mântuiți),
Romanian 2023
cu toate că eram morți în greșeli, ne-a adus la viață împreună cu Cristos. Prin har sunteți mântuiți!
Romanian BDK
мэкар кэ ерам морць ын грешелиле ноастре, не-а адус ла вяцэ ымпреунэ ку Христос (прин хар сунтець мынтуиць).
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
măcar că eram morţi în greşelile noastre, ne- a adus la viaţă împreună cu Hristos (prin har sînteţi mîntuiţi).
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
măcar că eram morți în greșelile noastre, ne-a adus la viață împreună cu Hristos (prin har sunteți mântuiți).
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
măcar că eram morţi în greşelile noastre, ne-a adus la viaţă împreună cu Hristos (prin har sunteţi mântuiţi).