Ephesians 4:1 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Vă îndemn deci eu, cel întemnițat în Domnul, ca să umblați într‐un chip vrednic de chemarea cu care ați fost chemați,
Romanian 2009
Aşadar, eu, cel întemniţat pentru Domnul, vă îndemn să vă purtaţi vrednic de chemarea pe care aţi primit-o,
Romanian 2014
„De-aceea, azi, vă îndemn eu – Cari, pentru Domnul, sunt, mereu, Întemnițat – să încercați, În vrednic chip, să vă purtați De-acum, pentru acea chemare, Ce ați primit-o fiecare.
Romanian 2015
De aceea eu, prizonierul Domnului, vă implor să umblați demni de chemarea cu care sunteți chemați,
Romanian 2018
Vă ofer un sfat, eu, cel care sunt în închisoare pentru (atașamentul față de) Stăpân (ul nostru): să trăiți având un comportament demn de chemarea pe care v-a făcut-o Dumnezeu.
Romanian 2020
Așadar, vă îndemn eu, prizonierul în Domnul, să umblați în mod vrednic de chemarea pe care ați primit-o:
Romanian 2021
Așadar, eu, prizonier în numele Domnului, vă îndemn să trăiți într-un mod demn de chemarea la care ați fost chemați:
Romanian 2022
Vă sfătuiesc deci eu, cel întemnițat pentru Domnul, să vă purtați într‑un chip vrednic de chemarea pe care ați primit‑o,
Romanian 2023
De aceea eu, cel întemnițat pentru Domnul, vă îndemn să trăiți într-un mod vrednic de chemarea la care ați fost chemați,
Romanian BDK
Вэ сфэтуеск дар еу, чел ынтемницат пентру Домнул, сэ вэ пуртаць ынтр-ун кип вредник де кемаря пе каре аць примит-о,
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Vă sfătuiesc dar eu, cel întemniţat pentru Domnul, să vă purtaţi într'un chip vrednic de chemarea, pe care aţi primit- o,
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Vă sfătuiesc dar eu, cel întemnițat pentru Domnul, să vă purtați într-un chip vrednic de chemarea pe care ați primit-o,
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Vă sfătuiesc, dar, eu, cel întemniţat pentru Domnul, să vă purtaţi într-un chip vrednic de chemarea pe care aţi primit-o,