Ephesians 5:11 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Și nu fiți părtași la faptele neroditoare ale întunericului, ci mai degrabă mustrați‐le.
Romanian 2009
Nu luaţi parte la faptele fără rod ale întunericului, ci mai degrabă daţi-le pe faţă,
Romanian 2014
Vreau să evite fiecare, Lucrările neroditoare, Ale-ntunericului; voi, Doar, osândiți-le apoi.
Romanian 2015
Și să nu aveți părtășie cu faptele neroditoare ale întunericului; ci, mai degrabă, mustrați- le.
Romanian 2018
Nu participați la faptele neproductive caracteristice întunericului; ci dimpotrivă – condamnați-le!
Romanian 2020
și nu luați parte la faptele fără rod ale întunericului, ci mai degrabă denunțați-le!
Romanian 2021
și să nu luați parte la lucrările neroditoare ale întunericului, ci mai degrabă dați-le în vileag.
Romanian 2022
și nu luați nicidecum parte la lucrările neroditoare ale întunericului, ci mai degrabă osândiți‑le!
Romanian 2023
Să nu luați parte la lucrările neroditoare ale întunericului ci, mai degrabă, condamnați-le public.
Romanian BDK
ши ну луаць делок парте ла лукрэриле неродитоаре але ынтунерикулуй, ба ынкэ май деграбэ осындици-ле.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
şi nu luaţi deloc parte la lucrările neroditoare ale întunerecului, ba încă mai de grabă osîndiţi-le.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
și nu luați deloc parte la lucrările neroditoare ale întunericului, ba încă mai degrabă osândiți-le!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
şi nu luaţi deloc parte la lucrările neroditoare ale întunericului, ba încă mai degrabă osândiţi-le.