Ephesians 5:14 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
De aceea zice: Deșteaptă‐te, tu care dormi și scoală‐te din morți și Hristos va luci peste tine.
Romanian 2009
pentru că tot ce este arătat este lumină. De aceea se spune: Trezeşte-te, tu, cel ce dormi, şi ridică-te dintre cei morţi şi te va lumina Hristos!
Romanian 2014
De-aceea zic: „Deșteaptă-te Tu, care dormi, și scoală-te, Dintre cei morți, căci luminat, Vei fi tu, de Hristos, îndat’.”
Romanian 2015
De aceea el spune: Trezește-te, tu, care dormi, și scoală-te dintre morți și Cristos îți va da lumină.
Romanian 2018
pentru că ea pune în evidență toate lucrurile. Acest fapt a fost deja enunțat; și astfel: „Tu, cel care dormi, trezește-te! Ridică-te dintre cei morți; și Cristos te va lumina!”
Romanian 2020
pentru că tot ce este dezvăluit este lumină. De aceea se spune: „Trezește-te, tu, care dormi, și ridică-te dintre cei morți, iar Cristos te va lumina!”.
Romanian 2021
pentru că totul este scos la iveală de lumină. De aceea se spune: „Trezește-te, tu, care dormi, scoală-te dintre cei morți, iar Cristos te va lumina!“.
Romanian 2022
De aceea zice Scriptura: „Deșteaptă‑te, tu, care dormi, scoală‑te din morți, și Hristos te va lumina!”
Romanian 2023
căci tot ce este scos la iveală este lumină. De aceea se zice: „Trezește-te, tu, care dormi! Scoală-te din morți și Cristos te va lumina!”
Romanian BDK
Де ачея зиче: „Дештяптэ-те ту, каре дормь, скоалэ-те дин морць, ши Христос те ва лумина.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
De aceea zice: ’Deşteaptă-te tu, care dormi, scoală-te din morţi, şi Hristos te va lumina.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
De aceea zice: „Deșteaptă-te tu, care dormi, scoală-te din morți, și Hristos te va lumina!”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
De aceea zice: "Deşteaptă-te tu care dormi, scoală-te din morţi, şi Hristos te va lumina."