Ephesians 5:9 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
(căci rodul luminii stă în orice bunătate și în dreptate și în adevăr),
Romanian 2009
– pentru că rodul luminii stă în tot ce e bun, drept şi adevărat –
Romanian 2014
Iată ce roade au fost date, De-astă lumină: bunătate, Neprihănire, după care, Doar adevărul, loc, își are.
Romanian 2015
(Fiindcă rodul Duhului este în toată bunătatea și în dreptate și în adevăr),
Romanian 2018
Și efectul concret pe care îl produce lumina se poate vedea în orice situație când viața (voastră) practică demonstrează bunătate, dreptate și adevăr.
Romanian 2020
căci rodul luminii constă în toată bunătatea, dreptatea și adevărul!
Romanian 2021
(căci rodul luminii se vede în orice bunătate, dreptate și adevăr),
Romanian 2022
căci rodul luminii stă în orice bunătate, în dreptate și în adevăr!
Romanian 2023
– căci rodul luminii constă în orice bunătate, dreptate și adevăr –
Romanian BDK
Кэч родул луминий стэ ын орьче бунэтате, ын неприхэнире ши ын адевэр.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Căci roada luminii stă în orice bunătate, în neprihănire şi în adevăr.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Căci roada luminii stă în orice bunătate, în neprihănire și în adevăr.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Căci roada luminii stă în orice bunătate, în neprihănire şi în adevăr.