Ephesians 6:3 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
ca să‐ți fie bine și să trăiești ani mulți pe pământ.
Romanian 2009
Ca să-ţi fie bine şi să trăieşti mult pe pământ.
Romanian 2014
Tu, „fericit, ai să trăiești, Iar anii tăi, de pe pământ, Să știi că-n mare număr sânt.”
Romanian 2015
Ca să îți fie bine și să poți trăi mult timp pe pământ.
Romanian 2018
„[…] ca să trăiești în bune condiții și să te poți bucura de o viață lungă în existența ta pe pământ.”
Romanian 2020
ca să-ți fie bine și să trăiești mult timp pe pământ!”.
Romanian 2021
„ca să-ți fie bine și să ai viață lungă pe pământ!“.
Romanian 2022
ca să‑ți fie bine și să trăiești multă vreme pe pământ.
Romanian 2023
ca să-ți fie bine și să trăiești multă vreme pe pământ.
Romanian BDK
„ка сэ фий феричит ши сэ трэешть мултэ време пе пэмынт.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
’ca să fii fericit, şi să trăieşti multă vreme pe pămînt.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
„ca să fii fericit și să trăiești multă vreme pe pământ.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
"ca să fii fericit şi să trăieşti multă vreme pe pământ."