Esther 1:7 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Romanian 1931
Și le dădeau să bea în vase de aur (și vasele erau deosebite unul de altul), și vin împărătesc cu prisosință, după cum îi da mâna împăratului.
Romanian 2014
Pentru băut, se foloseau Vase de aur. Toți aveau Belșug din vinul cel domnesc, Prin ordinul împărătesc.
Romanian 2015
Și le dădeau de băut în vase de aur, (vasele fiind diferite unele de altele,) și vin împărătesc din abundență, conform stării împăratului.
Romanian 2018
Se serveau băuturi folosind vase de aur. Și fiecare vas era diferit de celălalt. Ca dovadă a generozității regelui, vinul regal era din abundență.
Romanian 2021
Băuturile se serveau din vase de aur, fiecare vas fiind diferit de celălalt. Vinul împărătesc se găsea din belșug, datorită dărniciei împăratului.
Romanian BDK
Яр де бэут турнау ын васе де аур, де фелурите союрь. Ера белшуг де вин ымпэрэтеск, мулцумитэ дэрничией ымпэратулуй.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Iar de băut turnau în vase de aur, de felurite soiuri. Era belşug de vin împărătesc, mulţămită dărniciei împăratului.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Iar de băut turnau în vase din aur de felurite soiuri. Era belșug de vin împărătesc, mulțumită dărniciei împăratului.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Iar de băut turnau în vase de aur de felurite soiuri. Era belşug de vin împărătesc, mulţumită dărniciei împăratului.