Esther 2:19 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și când au fost strânse fecioarele pentru a doua oară, Mardoheu ședea la poarta împăratului.
Romanian 2014
În urmă, când se adunară Fetele iar – a doua oară – La poarta împăratului Sta Mardoheu. Copila lui,
Romanian 2015
Și când fecioarele au fost adunate a doua oară, atunci Mardoheu a stat la poarta împăratului.
Romanian 2018
Atunci când fecioarele au fost adunate pentru a doua oară, Mardoheu stătea la poarta regelui.
Romanian 2020
Când au fost adunate fecioarele, Mardohéu stătea la poarta regelui.
Romanian 2021
Când fecioarele au fost strânse laolaltă pentru a doua oară, Mardoheu stătea la poarta împăratului.
Romanian BDK
А доуа оарэ, кынд с-ау стрынс фетеле, Мардохеу шедя ла поарта ымпэратулуй.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
A doua oară, cînd s'au strîns fetele, Mardoheu şedea la poarta împăratuluui.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
A doua oară când s-au strâns fetele, Mardoheu ședea la poarta împăratului.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
A doua oară când s-au strâns fetele, Mardoheu şedea la poarta împăratului.