Esther 4:2 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și a venit înaintea porții împăratului: căci nimeni nu putea intra în poarta împăratului îmbrăcat în sac.
Romanian 2014
Înfășurat în sacul lui, La poarta împăratului În urmă, s-a înfățișat, Deși cel care-i îmbrăcat În acest fel era oprit În acel loc de-a fi venit.
Romanian 2015
Și a venit până în fața porții împăratului, căci nimeni nu putea intra pe poarta împăratului îmbrăcat cu pânză de sac.
Romanian 2018
S-a dus până în fața porții regelui, deși nimănui nu i se permitea să vină la poarta lui îmbrăcat în haine de sac.
Romanian 2020
A mers până la poarta regelui, pentru că nu se putea intra îmbrăcat în sac.
Romanian 2021
El s-a dus până în fața porții împăratului, deși nimeni nu avea voie să vină la poarta împăratului în haine confecționate din pânză de sac.
Romanian BDK
ши а мерс пынэ ла поарта ымпэратулуй, а кэрей интраре ера опритэ орькуй ера ымбрэкат ку ун сак.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
şi a mers pînă la poarta împăratului, a cărei intrare era oprită oricui era îmbrăcat cu un sac.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
și a mers până la poarta împăratului, a cărei intrare era oprită oricui era îmbrăcat cu sac.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
şi a mers până la poarta împăratului, a cărei intrare era oprită oricui era îmbrăcat cu un sac.