Esther 9:24 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Căci Haman, fiul lui Hamedata, agaghitul, asupritorul tuturor iudeilor, uneltise împotriva iudeilor ca să‐i piardă și aruncase Pur, adică sorțul, ca să‐i piardă și să‐i nimicească.
Romanian 2014
Dușmanul neamului Iudeu – Haman, fiul lui Hamedata – A plănuit să îi dea gata, Să-i piardă neîntârziat; De-aceea, „pur”, a aruncat – Adică „sorții”, tălmăcit.
Romanian 2015
Pentru că Haman, fiul lui Hamedata agaghitul, dușmanul tuturor iudeilor, a plănuit împotriva iudeilor ca să îi nimicească și a aruncat Pur, adică, sorțul, pentru a-i mistui și pentru a-i nimici.
Romanian 2018
Agaghitul Haman – fiul lui Hamedata – care fusese opresorul tuturor iudeilor, planificase exterminarea iudeilor, aruncând „Purul” – adică trăgând la sorți – pentru ca ei să fie striviți și distruși.
Romanian 2020
Căci Amán, fiul lui Amedáta din Agág, dușmanul tuturor iudeilor, plănuise să îi nimicească. A aruncat Pur, adică sorții, ca să-i extermine și să-i nimicească.
Romanian 2021
Căci Haman, fiul lui Hamedata, agaghitul, dușmanul tuturor iudeilor, plănuise nimicirea iudeilor, aruncând „ Purul “, adică sorțul, ca să le facă rău și să-i distrugă,
Romanian BDK
Кэч Хаман, фиул луй Хамедата, Агагитул, врэжмашул тутурор иудеилор, фэкусе планул сэ-й пярдэ ши арункасе Пур, адикэ сорцул, ка сэ-й омоаре ши сэ-й нимичяскэ.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Căci Haman, fiul lui Hamedata, Agaghitul, vrăjmaşul tuturor Iudeilor, făcuse planul să- i peardă, şi aruncase Pur, adică sorţul, ca să- i omoare şi să- i nimicească.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Căci Haman, fiul lui Hamedata, agaghitul, vrăjmașul tuturor iudeilor, făcuse planul să-i piardă și aruncase Pur, adică sorțul, ca să-i omoare și să-i nimicească.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Căci Haman, fiul lui Hamedata, agaghitul, vrăjmaşul tuturor iudeilor, făcuse planul să-i piardă şi aruncase Pur, adică sorţul, ca să-i omoare şi să-i nimicească.