Exodus 10:29 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și Moise a zis: Cum ai vorbit, nu‐ți voi mai vedea fața.
Romanian 2014
„Da!”– zise Moise – „Nu voi sta, De-acuma, înaintea ta!”
Romanian 2015
Iar Moise a spus: Tu ai vorbit bine, nu voi mai vedea fața ta.
Romanian 2018
Moise i-a răspuns: „Să se întâmple exact cum ai zis! Nu îți voi mai vedea fața!”
Romanian 2020
Moise a zis: „Așa cum ai spus, nu voi mai vedea fața ta”.
Romanian 2021
Moise i-a răspuns: ‒ Să fie precum ai zis. Nu-ți voi mai vedea fața.
Romanian 2022
Moise i‑a zis: „Fie cum spui! Nu‑ți voi mai vedea fața. ”
Romanian BDK
„Да!” а рэспунс Мойсе, „ну мэ вой май арэта ынаинтя та.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
’Da!’ a răspuns Moise, ’nu mă voi mai arăta înaintea ta.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
„Da”, a răspuns Moise, „nu mă voi mai arăta înaintea ta!”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
"Da!", a răspuns Moise, "nu mă voi mai arăta înaintea ta."