Exodus 10:8 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și au întors pe Moise și pe Aaron la Faraon. Și el le‐a zis: Duceți‐vă, slujiți Domnului Dumnezeului vostru! Cine și care vor merge?
Romanian 2014
Atunci, pe Moise și Aron, Ei i-au întors la Faraon: „Duceți-vă să Îi slujiți” – Le spuse el – „precum doriți, Lui Dumnezeu. Dar spune-mi cine Sunt cei cari vor pleca cu tine?”
Romanian 2015
Și Moise și Aaron au fost aduși din nou la Faraon; iar el le-a spus: Mergeți, serviți DOMNULUI Dumnezeul vostru; dar cine sunt cei ce vor merge?
Romanian 2018
Atunci Moise și Aaron au fost aduși la faraon. Acesta le-a zis: „Duceți-vă și închinați-vă (Dumne) zeului vostru numit Iahve! Totuși, vreau să știu cine va merge!”
Romanian 2020
I-au întors pe Moise și Aaròn la Faraón și el le-a zis: „Mergeți și slujiți Domnului Dumnezeului vostru! Dar cine sunt cei care vor merge?”.
Romanian 2021
Moise și Aaron au fost aduși înapoi la Faraon și el le-a zis: ‒ Duceți-vă! Slujiți Domnului, Dumnezeul vostru! Dar cine dintre voi va merge?
Romanian 2022
Așa că i‑au adus înapoi la Faraon pe Moise și pe Aaron. Faraon le‑a zis: „Duceți‑vă și slujiți‑I DOMNULUI, Dumnezeului vostru! Însă cine sunt cei ce vor merge?”
Romanian BDK
Ау ынторс ла Фараон пе Мойсе ши Аарон. „Дучеци-вэ”, ле-а зис ел, „ши служиць Домнулуй Думнезеулуй востру. Каре ши чине сунт чей че вор мерӂе?”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Au întors la Faraon pe Moise şi Aaron. ’Duceţi-vă,’ le- a zis el, ’şi slujiţi Domnului, Dumnezeului vostru. Cari şi cine sînt ceice vor merge?’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
I-au întors la Faraon pe Moise și Aaron. „Duceți-vă”, le-a zis el, „și slujiți-I Domnului, Dumnezeului vostru! Care și cine sunt cei ce vor merge?”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Au întors la faraon pe Moise şi Aaron. "Duceţi-vă", le-a zis el, "şi slujiţi Domnului Dumnezeului vostru. Care şi cine sunt cei ce vor merge?"