Exodus 12:49 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
O lege va fi pentru băștinașul și pentru străinul de loc care va sta vremelnic între voi.
Romanian 2014
Mereu va fi aceeași lege Și pentru cei ce-s băștinași Și pentru cei pe care-i lași, Cu tine, ca să locuiască Și, între voi, să viețuiască.”
Romanian 2015
O singură lege va fi pentru cel născut în țară și pentru străinul ce locuiește temporar printre voi.
Romanian 2018
Va fi o singură lege atât pentru cel care se adaugă poporului (evreu), cât și pentru străinul care locuiește (temporar) între voi.”
Romanian 2020
Va fi o singură lege pentru cel născut în țară și pentru străinul care locuiește în mijlocul vostru”.
Romanian 2021
Va fi o singură lege atât pentru băștinaș, cât și pentru străinul care locuiește în mijlocul vostru“.
Romanian 2022
O singură lege să fie atât pentru băștinaș, cât și pentru străinul care va locui în mijlocul vostru.”
Romanian BDK
Ачеяшь леӂе ва фи пентру бэштинаш ка ши пентру стрэинул каре ва локуи ын мижлокул востру.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Aceeaş lege va fi pentru băştinaş ca şi pentru străinul, care va locui în mijlocul vostru.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Aceeași lege va fi pentru băștinaș ca și pentru străinul care va locui în mijlocul vostru.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Aceeaşi lege va fi pentru băştinaş ca şi pentru străinul care va locui în mijlocul vostru."