Exodus 12:7 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și vor lua din sânge și vor pune pe amândoi ușiorii ușii și pe pragul de sus în casele în care‐l vor mânca.
Romanian 2014
Apoi, cu sângele-adunat Din mielul ce-a fost junghiat, Să ungă stâlpii ușilor Și pragul de de-asupra lor, Al caselor unde-au mâncat Mielul cari fost-a junghiat.
Romanian 2015
Și să ia din acest sânge și să lovească sângele pe cei doi ușori și pe pragul de sus al ușii caselor, în care îl vor mânca.
Romanian 2018
Să ia din sângele lui și să ungă cele două tocuri laterale și pragul de sus al ușilor caselor în care vor fi când îl vor mânca.
Romanian 2020
Să ia din sânge și să pună pe amândoi ușorii ușii și pe pragul de sus al caselor în care îl vor mânca!
Romanian 2021
Să ia din sânge și să-l pună pe cei doi stâlpi și pe pragul de sus al ușilor caselor în care-l vor mânca.
Romanian 2022
Fiii lui Israel să ia din sângele lui și să ungă amândoi ușorii ușii și pragul de sus al caselor în care îl vor mânca.
Romanian BDK
Сэ я дин сынӂеле луй ши сэ унгэ амындой стылпий уший ши прагул де сус ал каселор унде ыл вор мынка.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Să ia din sîngele lui, şi să ungă amîndoi stîlpii uşii şi pragul de sus al caselor unde îl vor mînca.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Să ia din sângele lui și să ungă amândoi stâlpii ușii și pragul de sus al caselor unde îl vor mânca.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Să ia din sângele lui şi să ungă amândoi stâlpii uşii şi pragul de sus al caselor unde îl vor mânca.