Exodus 13:22 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Stâlpul de nor nu se depărta ziua, nici stâlpul de foc noaptea dinaintea poporului.
Romanian 2014
Pe timp de zi, avea poporul – Neîncetat – în față-i, norul. Noaptea apoi, de-asemenea, Stâlpul de foc îl priveghea.
Romanian 2015
El nu a depărtat stâlpul de nor ziua, nici stâlpul de foc noaptea, dinaintea poporului.
Romanian 2018
Nu se depărta din fața poporului nici stâlpul de nor din timpul zilei și nici stâlpul de foc din timpul nopții.
Romanian 2020
Coloana de nor nu se depărta ziua dinaintea poporului, nici coloana de foc noaptea.
Romanian 2021
Nici stâlpul de nor din timpul zilei, nici stâlpul de foc din timpul nopții nu se depărta dinaintea poporului.
Romanian 2022
Stâlpul de nor nu se depărta dinaintea poporului în timpul zilei, nici stâlpul de foc, în timpul nopții.
Romanian BDK
Стылпул де нор ну се депэрта динаинтя попорулуй ын тимпул зилей, нич стылпул де фок, ын тимпул нопций.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Stîlpul de nor nu se depărta dinaintea poporului în timpul zilei, nici stîlpul de foc în timpul nopţii.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Stâlpul de nor nu se îndepărta dinaintea poporului în timpul zilei, nici stâlpul de foc, în timpul nopții.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Stâlpul de nor nu se depărta dinaintea poporului în timpul zilei, nici stâlpul de foc în timpul nopţii.