Exodus 13:7 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
În cele șapte zile să se mănânce azimi și să nu se vadă la tine pâine cu aluat și să nu se vadă la tine aluat în toate hotarele tale.
Romanian 2014
În șapte zile, numărate, Numai azimi vor fi mâncate. Nu îți este îngăduit, Atuncea, aluat dospit Să ai în casă sau afară Și de asemeni, nici în țară.
Romanian 2015
Azime să fie mâncate șapte zile; și să nu fie văzută pâine dospită la tine, nici nu va fi văzută dospeală cu tine în toate hotarele tale.
Romanian 2018
În timp ce șapte zile veți mânca turte, să nu existe pâine crescută cu drojdie și nici acest ferment pe tot teritoriul unde vei locui.
Romanian 2020
Să se mănânce ázime în timpul celor șapte zile; să nu se vadă la tine nimic dospit, să nu se vadă la tine nici aluat între toate hotarele tale!
Romanian 2021
Timp de șapte zile să se mănânce azime. Să nu se vadă la tine pâine dospită și niciun fel de aluat să nu fie văzut pe întreg teritoriul tău.
Romanian 2022
În cele șapte zile să mâncați azime și să nu se vadă la voi nimic dospit, nici aluat pe toată întinderea țării tale.
Romanian BDK
Ын тимпул челор шапте зиле, сэ мынкаць азиме; сэ ну се вадэ ла тине нимик доспит, нич алуат, пе тоатэ ынтиндеря цэрий тале.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
În timpul celor şapte zile, să mîncaţi azimi; să nu se vadă la tine nimic dospit, nici aluat, pe toată întinderea ţării tale.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
În timpul celor șapte zile să mâncați azime; să nu se vadă la tine nimic dospit, nici aluat, pe toată întinderea țării tale.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
În timpul celor şapte zile, să mâncaţi azime; să nu se vadă la tine nimic dospit, nici aluat, pe toată întinderea ţării tale.