Exodus 14:3 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și Faraon va zice despre copiii lui Israel: S‐au încurcat prin țară, i‐a închis pustia.
Romanian 2014
Căci Faraon, în acest fel, Despre fiii lui Israel, Are să spună: „Negreșit, Prin țară, ei s-au rătăcit Și i-a închis pustiul”. Eu
Romanian 2015
Pentru că Faraon va spune despre copiii lui Israel: Ei s-au încurcat în țară, pustia i-a cuprins.
Romanian 2018
Faraonul va zice despre israelieni: «Rătăcesc fără niciun scop prin zonă; și deșertul i-a prins în capcana lui.»
Romanian 2020
Faraón va zice despre fiii lui Israél: «S-au rătăcit prin țară; i-a închis pustiul».
Romanian 2021
Faraon va zice despre fiii lui Israel: «Rătăcesc fără țintă prin țară, îi înghite deșertul».
Romanian 2022
Faraon va zice despre fiii lui Israel: «S‑au rătăcit prin țară; i‑a închis pustiul!»
Romanian BDK
Фараон ва зиче деспре копиий луй Исраел: ‘С-ау рэтэчит прин царэ; ый ынкиде пустиул.’
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Faraon va zice despre copiii lui Israel: , S'au rătăcit prin ţară; îi închide pustia.`
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Faraon va zice despre copiii lui Israel: «S-au rătăcit prin țară; îi închide pustia.»
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Faraon va zice despre copiii lui Israel: "S-au rătăcit prin ţară; îi închide pustiul."