Exodus 16:22 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și a fost așa: în ziua a șasea au strâns pâine îndoit, două omere de cap. Și toți mai marii adunării au venit și au spus lui Moise.
Romanian 2014
A șasea zi doar, fiecare, Mană a strâns, pentru mâncare, Întocmai cum s-a poruncit: Doar doi omeri, deci îndoit. Fruntașii din popor s-au dus Până la Moise și i-au spus Că au strâns mană și-au făcut Așa precum li s-a cerut.
Romanian 2015
Și s-a întâmplat, că în a șasea zi au adunat de două ori mai multă pâine, doi omeri pentru un om; și toți conducătorii adunării au venit și i-au spus lui Moise.
Romanian 2018
În a șasea zi, ei au adunat dublu: doi omeri pentru fiecare persoană. Toți conducătorii adunării au venit la Moise și l-au anunțat despre acest lucru.
Romanian 2020
În ziua a șasea au adunat de două ori mai multă hrană, câte doi ómeri de fiecare. Toți capii adunării au venit și i-au făcut cunoscut lui Moise.
Romanian 2021
În ziua a șasea au adunat de două ori mai multă pâine, și anume doi omeri de fiecare. Când toți conducătorii comunității au venit și l-au înștiințat pe Moise,
Romanian 2022
În ziua a șasea au strâns de două ori mai multă hrană, adică doi omeri de fiecare, și toți conducătorii adunării au venit și i‑au spus lui Moise.
Romanian BDK
Ын зиуа а шася, ау стрынс хранэ ындоит, ши ануме дой омерь де фиекаре. Тоць фрунташий адунэрий ау венит ши ау спус луй Мойсе лукрул ачеста.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
În ziua a şasea, au strîns hrană îndoit, şi anume doi omeri de fiecare. Toţi fruntaşii adunării au venit şi au spus lui Moise lucrul acesta.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
În ziua a șasea au strâns hrană îndoit, și anume doi omeri de fiecare. Toți fruntașii adunării au venit și i-au spus lui Moise lucrul acesta.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
În ziua a şasea, au strâns hrană îndoit, şi anume doi omeri de fiecare. Toţi fruntaşii adunării au venit şi au spus lui Moise lucrul acesta.