Exodus 16:26 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Șase zile s‐o strângeți, dar în ziua a șaptea este sabatul, nu va fi în el.
Romanian 2014
În șase zile, ne-ncetat, Veți strânge mană din pustie. A șaptea zi când va să vie, Voi, mană, n-o să mai găsiți, Căci e Sabat – așa să știți!”
Romanian 2015
Șase zile o veți aduna; dar în ziua a șaptea, care este sabatul, nu va fi nimic în ea.
Romanian 2018
Să adunați (această pâine) șase zile; dar să știți că în a șaptea, care este o zi de odihnă, ea nu va fi!”
Romanian 2020
Șase zile s-o adunați, dar ziua a șaptea este sabát și nu va fi”.
Romanian 2021
S-o adunați timp de șase zile, căci în ziua a șaptea, ziua de Sabat, nu va fi“.
Romanian 2022
Să o adunați timp de șase zile, dar în ziua a șaptea, care este sabatul, nu se va găsi.”
Romanian BDK
Вець стрынӂе тимп де шасе зиле, дар ын зиуа а шаптя, каре есте Сабатул, ну ва фи.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Veţi strînge timp de şase zile; dar în ziua a şaptea, care este Sabatul, nu va fi.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Veți strânge timp de șase zile, dar în ziua a șaptea, care este Sabatul, nu va fi.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Veţi strânge timp de şase zile; dar în ziua a şaptea, care este Sabatul, nu va fi."