Exodus 16:7 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și mâine veți vedea slava Domnului, căci a auzit cârtirile voastre împotriva Domnului. Și ce suntem noi de cârtiți împotriva noastră?
Romanian 2014
Când dimineața va să vie, Vedea-veți slava Domnului – Căci ați cârtit în contra Lui – Iar Dumnezeu v-a auzit. Dar ce suntem noi, de-ați cârtit, Cu toții împotriva noastră?”
Romanian 2015
Și dimineața, veți vedea gloria DOMNULUI; pentru aceea că el aude cârtirile voastre împotriva DOMNULUI; și ce suntem noi ca să cârtiți împotriva noastră?
Romanian 2018
Mâine dimineață veți vedea gloria lui Iahve; pentru că El a auzit protestele voastre împotriva Lui. Și oare cine suntem noi, ca să vă suportăm aceste critici îndreptate împotriva noastră?”
Romanian 2020
Dimineață veți vedea gloria Domnului, pentru că a auzit murmurările voastre împotriva Domnului. Iar noi ce suntem că murmurați împotriva noastră?”.
Romanian 2021
iar dimineață veți vedea gloria Domnului, pentru că El aude nemulțumirile voastre față de El. Căci ce suntem noi, ca să protestați împotriva noastră?“.
Romanian 2022
Și mâine dimineață veți vedea slava DOMNULUI, pentru că v‑a auzit cârtirile împotriva Lui; dar ce suntem noi ca să cârtiți împotriva noastră?”
Romanian BDK
Ши мыне диминяцэ, вець ведя слава Домнулуй, пентру кэ в-а аузит кыртириле ымпотрива Домнулуй; кэч че сунтем ной, ка сэ кыртиць ымпотрива ноастрэ?”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Şi mîne dimineaţă, veţi vedea slava Domnului; pentrucă v'a auzit cîrtirile împotriva Domnului; căci ce sîntem noi, ca să cîrtiţi împotriva noastră?’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Și mâine dimineață veți vedea slava Domnului, pentru că v-a auzit cârtirile împotriva Domnului; căci ce suntem noi, ca să cârtiți împotriva noastră?”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Şi mâine dimineaţă, veţi vedea slava Domnului; pentru că v-a auzit cârtirile împotriva Domnului; căci ce suntem noi, ca să cârtiţi împotriva noastră?"