Exodus 16:9 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și Moise a vorbit lui Aaron: Spune întregii adunări a copiilor lui Israel: Apropiați‐vă înaintea Domnului, căci a auzit cârtirile voastre.
Romanian 2014
Către Aron – fratele lui – Moise, apoi, a cuvântat: „Spune poporului, de-ndat: „Veniți să vă apropiați Și-n fața Domnului să stați, Căci Dumnezeu v-a auzit Cum împotrivă-I ați cârtit.”
Romanian 2015
Și Moise i-a zis lui Aaron: Spune întregii adunări a copiilor lui Israel: Apropiați-vă înaintea DOMNULUI; fiindcă el a auzit cârtirile voastre.
Romanian 2018
Apoi Moise i-a zis lui Aaron: „Spune întregii adunări a israelienilor: «Apropiați-vă de Iahve; pentru că El a auzit protestele voastre!»”
Romanian 2020
Moise i-a zis lui Aaròn: „Spune întregii adunări a fiilor lui Israél: «Apropiați-vă înaintea Domnului, căci a auzit murmurările voastre!»”.
Romanian 2021
După aceea, Moise i-a zis lui Aaron: „Să-i spui întregii comunități a fiilor lui Israel astfel: «Apropiați-vă de Domnul, căci El a auzit nemulțumirile voastre»“.
Romanian 2022
Moise i‑a zis lui Aaron: „Spune întregii adunări a fiilor lui Israel: «Apropiați‑vă înaintea DOMNULUI, căci v‑a auzit cârtirile!»”
Romanian BDK
Мойсе а зис луй Аарон: „Спуне ынтреӂий адунэрь а копиилор луй Исраел: ‘Апропияци-вэ ынаинтя Домнулуй, кэч в-а аузит кыртириле.’”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Moise a zis lui Aaron: ’Spune întregei adunări a copiilor lui Israel: , Apropiaţi-vă înaintea Domnului; căci v'a auzit cîrtirile.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Moise i-a zis lui Aaron: „Spune întregii adunări a copiilor lui Israel: «Apropiați-vă înaintea Domnului, căci v-a auzit cârtirile!»”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Moise a zis lui Aaron: "Spune întregii adunări a copiilor lui Israel: "Apropiaţi-vă înaintea Domnului; căci v-a auzit cârtirile."