Exodus 17:11 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și a fost așa: când își ridica Moise mâna, biruia Israel și când își lăsa mâna în jos, biruia Amalec.
Romanian 2014
Când mâna și-o ridica el, Era mai tare Israel. Când brațele își cobora, Mai tare Amelec era.
Romanian 2015
Și s-a întâmplat, când Moise își ridica mâna, că Israel era mai tare; și când el își lăsa jos mâna, Amalec era mai tare.
Romanian 2018
Când Moise își ținea mâinile sus, Israel avea o mai mare forță (în luptă); iar când el își lăsa mâinile jos, Amalec avea mai mare forță (decât Israel).
Romanian 2020
Când Moise își ridica mâna, era mai tare Israél; când își lăsa mâna în jos, era mai tare Amaléc.
Romanian 2021
Atunci când Moise își ținea mâna sus, Israel era mai tare, iar atunci când își lăsa mâna jos, era mai tare Amalek.
Romanian 2022
Când își ridica Moise mâna, era mai puternic Israel, iar când își odihnea mâna, era mai puternic Amalec.
Romanian BDK
Кынд ышь ридика Мойсе мына, ера май таре Исраел ши кынд ышь лэса мына ын жос, ера май таре Амалек.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Cînd îşi ridica Moise mîna, era mai tare Israel; şi cînd îşi lăsa mînă în jos, era mai tare Amalec.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Când își ridica Moise mâna, era mai tare Israel, și când își lăsa mâna în jos, era mai tare Amalec.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Când îşi ridica Moise mâna, era mai tare Israel; şi când îşi lăsa mâna în jos, era mai tare Amalec.