Exodus 19:17 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și Moise a scos pe popor din tabără ca să întâmpine pe Dumnezeu și au stătut la poalele muntelui.
Romanian 2014
Moise, poporul, și-a luat Și către munte s-a-ndreptat, Șezând apoi, la poala lui, Spre-ntâmpinarea Domnului.
Romanian 2015
Și Moise a scos poporul din tabără pentru a se întâlni cu Dumnezeu; și au stat în picioare la poalele muntelui.
Romanian 2018
Moise a scos poporul din tabără ca să Îl întâmpine pe Dumnezeu. Oamenii au stat în apropiere de baza muntelui.
Romanian 2020
Moise a scos poporul din tabără în întâmpinarea lui Dumnezeu. Și au stat în picioare la poalele muntelui.
Romanian 2021
Moise a scos poporul din tabără ca să-L întâlnească pe Dumnezeu, și au stat la poalele muntelui.
Romanian 2022
Moise i‑a scos pe fiii lui Israel din tabără în întâmpinarea lui Dumnezeu și s‑au așezat la poalele muntelui.
Romanian BDK
Мойсе а скос попорул дин табэрэ, спре ынтымпинаря луй Думнезеу, ши с-ау ашезат ла поалеле мунтелуй.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Moise a scos poporul din tabără, spre întîmpinarea lui Dumnezeu, şi s'au aşezat la poalele muntelui.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Moise a scos poporul din tabără, spre întâmpinarea lui Dumnezeu, și s-au așezat la poalele muntelui.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Moise a scos poporul din tabără, spre întâmpinarea lui Dumnezeu, şi s-au aşezat la poalele muntelui.