Exodus 19:22 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Chiar și preoții care se apropie de Domnul să se sfințească pentru ca nu cumva Domnul să facă o spărtură în ei.
Romanian 2014
Toți preoții cari vor putea, De Mine, a se-apropia, Să se sfințească, poruncesc, Să nu cumva să îi lovesc Apoi, cu moarte, și pe ei.”
Romanian 2015
Și preoții de asemenea, care se apropie de DOMNUL, să se sfințească, pentru ca nu cumva DOMNUL să izbucnească asupra lor.
Romanian 2018
Chiar și preoții care se apropie de Iahve, trebuie să se sfințească; pentru că numai așa nu îi va distruge (și pe ei).”
Romanian 2020
Și preoții care se apropie de Domnul să se sfințească, pentru ca nu cumva Domnul să-i lovească ”.
Romanian 2021
Chiar și preoții care se apropie de Domnul trebuie să se sfințească, pentru ca nu cumva Domnul să izbucnească împotriva lor.
Romanian 2022
Iar preoții care se apropie de DOMNUL să se sfințească și ei, ca nu cumva să‑i lovească DOMNUL cu urgie!”
Romanian BDK
Преоций каре се апропие де Домнул сэ се сфинцяскэ ши ей, ка ну кумва сэ-й ловяскэ Домнул ку моартя.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Preoţii, cari se apropie de Domnul, să se sfinţească şi ei, ca nu cumva să- i lovească Domnul cu moartea.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Preoții care se apropie de Domnul să se sfințească și ei, ca nu cumva să-i lovească Domnul cu moartea.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Preoţii, care se apropie de Domnul, să se sfinţească şi ei, ca nu cumva să-i lovească Domnul cu moartea."

Recommended Reading