Exodus 2:12 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și s‐a întors încoace și încolo și văzând că nu era nimeni, a omorât pe egiptean și l‐a ascuns în nisip.
Romanian 2014
Atuncea, Moise s-a uitat În jur, iar când a constatat Că-i singur, el s-a repezit La Egiptean și l-a lovit, Furios, până când l-a răpus. După aceea, el l-a dus Și în nisip l-a îngropat. Apoi, spre casă, a plecat.
Romanian 2015
Și s-a uitat încoace și încolo și când a văzut că nu era niciun bărbat, a ucis pe egiptean și l-a ascuns în nisip.
Romanian 2018
Privind în jur și constatând că nu este nimeni (care să îl vadă), l-a omorât pe egiptean și l-a ascuns în nisip.
Romanian 2020
S-a întors încoace și încolo și a văzut că nu era nimeni. L-a lovit pe egiptéan și l-a ascuns în nisip.
Romanian 2021
S-a uitat într-o parte și într-alta și, văzând că nu este nimeni, l-a ucis pe egiptean și l-a ascuns în nisip.
Romanian 2022
S‑a uitat în toate părțile și, văzând că nu este nimeni, l‑a lovit de moarte pe egiptean și l‑a ascuns în nisip.
Romanian BDK
С-а уйтат ын тоате пэрциле ши, вэзынд кэ ну есте нимень, а оморыт пе еӂиптян ши л-а аскунс ын нисип.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
S'a uitat în toate părţile, şi, văzînd că nu este nimeni, a omorît pe Egiptean şi l- a ascuns în nisip.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
S-a uitat în toate părțile și, văzând că nu este nimeni, l-a omorât pe egiptean și l-a ascuns în nisip.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
S-a uitat în toate părţile şi, văzând că nu este nimeni, a omorât pe egiptean şi l-a ascuns în nisip.