Exodus 2:25 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și Dumnezeu a privit spre copiii lui Israel și Dumnezeu a luat cunoștință.
Romanian 2014
Apoi, spre ai lui Israel Copii, ochii Și-a aplecat Și cunoștință a luat Atuncea, de acel popor, Precum și de necazul lor.
Romanian 2015
Și Dumnezeu a privit peste copiii lui Israel și Dumnezeu a luat cunoștință de starea lor.
Romanian 2018
Atunci Dumnezeu a privit (cu interes) la situația israelienilor și a decis să se implice pentru cauza lor.
Romanian 2020
Dumnezeu a privit spre fiii lui Israél și a luat Dumnezeu cunoștință de ei.
Romanian 2021
Astfel, Dumnezeu S-a uitat la fiii lui Israel și a aflat despre suferința lor.
Romanian 2022
Dumnezeu a privit spre fiii lui Israel și Dumnezeu a luat aminte.
Romanian BDK
Думнезеу а привит спре копиий луй Исраел ши а луат куноштинцэ де ей.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Dumnezeu a privit spre copiii lui Israel, şi a luat cunoştinţă de ei.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Dumnezeu a privit spre copiii lui Israel și a luat cunoștință de ei.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Dumnezeu a privit spre copiii lui Israel şi a luat cunoştinţă de ei.