Exodus 2:6 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și a deschis și a văzut copilul și iată, băiatul plângea. Și făcându‐i‐se milă, a zis: Acesta este unul din copiii evreilor.
Romanian 2014
Primindu-l, fata s-a grăbit Să îl deschidă și-a găsit Un băiețel, în sicriaș. Plângea sărmanul copilaș, Iar ei, milă, i s-a făcut Și-a zis atunci când l-a văzut: „Priviți copilul, fetelor! El este al Evreilor!”
Romanian 2015
Și când a deschis -o, a văzut copilul; și, iată, pruncul plângea. Iar ea a avut milă de el și a spus: Acesta este unul dintre copiii evreilor.
Romanian 2018
Deschizându-l, a văzut în el copilul care plângea. Fiicei faraonului i-a fost milă de el; și a zis: „Bănuiesc că este unul dintre copiii evreilor.”
Romanian 2020
L-a deschis și a văzut copilul și, iată, era un băiețel care plângea. I s-a făcut milă de el și a zis: „Acesta este un copil de-ai evreilor!”.
Romanian 2021
Când l-a deschis, a văzut înăuntru copilul; și iată, băiatul plângea. Fetei lui Faraon i s-a făcut milă de el și a zis: „Acesta este unul dintre copiii evreilor“.
Romanian 2022
Când l‑a deschis, a văzut copilul: era un băiețel care plângea. I‑a fost milă de el și a zis: „Este dintre copiii evreilor!”
Romanian BDK
Л-а дескис ши а вэзут копилул: ера ун бэецаш каре плынӂя. Й-а фост милэ де ел ши а зис: „Есте ун копил де-ал евреилор!”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
L- a deschis şi a văzut copilul: era un băieţaş care plîngea. I- a fost milă de el, şi a zis: ’Este un copil de al Evreilor!’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
L-a deschis și a văzut copilul: era un băiețaș care plângea. I-a fost milă de el și a zis: „Este un copil de-al evreilor!”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
L-a deschis şi a văzut copilul: era un băieţaş care plângea. I-a fost milă de el şi a zis: "Este un copil de al evreilor!"