Exodus 20:2 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Eu sunt Domnul Dumnezeul tău care te‐am scos din țara Egiptului, din casa de robi.
Romanian 2014
„Eu, Domnul sunt și sunt mereu, Al lui Israel Dumnezeu. Din al Egiptului ținut, În care rob ai fost făcut – Din a robiei casă-amară – Eu, Dumnezeu, te-am scos afară.
Romanian 2015
Eu sunt DOMNUL Dumnezeul tău, care te-a scos din țara Egiptului, afară din casa robiei.
Romanian 2018
„Eu sunt Dumnezeul tău numit Iahve, Cel care te-a scos de pe teritoriul Egiptului – «din casa» unde ai fost sclav.
Romanian 2020
„Eu sunt Domnul Dumnezeul tău, care te-am scos din țara Egiptului, din casa sclaviei.
Romanian 2021
„Eu sunt Domnul, Dumnezeul tău, Care te-am scos din țara Egiptului, din casa sclavilor.
Romanian 2022
„Eu sunt DOMNUL, Dumnezeul tău, care te‑am scos din țara Egiptului, din casa robiei.
Romanian BDK
„Еу сунт Домнул Думнезеул тэу, каре те-а скос дин цара Еӂиптулуй, дин каса робией.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
’Eu sînt Domnul, Dumnezeul tău, care te- a scos din ţara Egiptului, din casa robiei.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
„Eu sunt Domnul, Dumnezeul tău, care te-am scos din țara Egiptului, din casa robiei.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
"Eu sunt Domnul Dumnezeul tău care te-a scos din ţara Egiptului, din casa robiei.