Exodus 20:22 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și Domnul a zis lui Moise: Așa vei zice copiilor lui Israel: Ați văzut că am vorbit cu voi din ceruri.
Romanian 2014
Iar Dumnezeu a cuvântat: „Tu să vorbești, în acest fel, Copiilor lui Israel: „Voi toți, acum, v-ați dumirit Cum că din ceruri v-am vorbit.
Romanian 2015
Și DOMNUL i-a spus lui Moise: Astfel să spui copiilor lui Israel: Ați văzut că am vorbit cu voi din cer.
Romanian 2018
Iahve i-a zis lui Moise: „Să vorbești israelienilor spunându-le: «Voi personal ați văzut că v-am vorbit din cer.
Romanian 2020
Domnul i-a zis lui Moise: „Așa să le vorbești fiilor lui Israél: «Voi ați văzut că am vorbit din cer cu voi.
Romanian 2021
Domnul i-a zis lui Moise: „Așa să le vorbești fiilor lui Israel: «Voi înșivă ați văzut că v-am vorbit din Ceruri.
Romanian 2022
DOMNUL i‑a zis lui Moise: „Așa să le vorbești fiilor lui Israel: «Voi ați văzut că v‑am vorbit din cer.
Romanian BDK
Домнул а зис луй Мойсе: „Аша сэ ворбешть копиилор луй Исраел: ‘Аць вэзут кэ в-ам ворбит дин черурь.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Domnul a zis lui Moise: ’Aşa să vorbeşti copiilor lui Israel: , Aţi văzut că v'am vorbit din ceruri.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Domnul i-a zis lui Moise: „Așa să le vorbești copiilor lui Israel: «Ați văzut că v-am vorbit din ceruri.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Domnul a zis lui Moise: "Aşa să vorbeşti copiilor lui Israel: "Aţi văzut că v-am vorbit din ceruri.