Exodus 21:2 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Dacă vei cumpăra un rob evreu, să‐ți slujească șase ani, iar în al șaptelea să iasă slobod fără plată.
Romanian 2014
De cumpăra-va cineva, Un rob, care-i evreu, cumva, Doar șase ani, rob să îl țină. Când anul șapte va să vină, Va trebui să-l slobozească, Fără ca robul să plătească Ceva, ca drept despăgubire.
Romanian 2015
Dacă tu cumperi un servitor evreu, el va servi șase ani, și în anul al șaptelea va ieși liber pe gratis.
Romanian 2018
«Dacă vei cumpăra un sclav evreu, el să te slujească pe o perioadă de șase ani; dar în al șaptelea an, să îl eliberezi fără să îți plătească nimic.
Romanian 2020
Dacă vei cumpăra un sclav evreu, să slujească șase ani; dar în al șaptelea să iasă liber, fără despăgubire.
Romanian 2021
«Dacă vei cumpăra un sclav evreu, el să te slujească timp de șase ani, iar în al șaptelea an să plece liber, fără să plătească nimic.
Romanian 2022
Dacă veți cumpăra un rob evreu, să slujească șase ani, dar în al șaptelea să iasă liber, fără plată.
Romanian BDK
Дакэ вей кумпэра ун роб евреу, сэ служяскэ шасе ань ка роб, дар ын ал шаптеля, сэ ясэ слобод, фэрэ сэ плэтяскэ нимик ка деспэгубире.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Dacă vei cumpăra un rob evreu, să slujească şase ani ca rob; dar în al şaptelea, să iasă slobod, fără să plătească nimic ca despăgubire.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Dacă vei cumpăra un rob evreu, să slujească șase ani ca rob, dar în al șaptelea să iasă slobod, fără să plătească nimic ca despăgubire.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Dacă vei cumpăra un rob evreu, să slujească şase ani ca rob; dar în al şaptelea să iasă slobod, fără să plătească nimic ca despăgubire.