Exodus 21:32 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Dacă boul va împunge pe un rob sau pe o roabă, stăpânul boului va da stăpânului lor treizeci de sicli de argint și boul se va ucide cu pietre.
Romanian 2014
Dar dacă boul va ajunge Ca pe un rob de a-l împunge – Fie bărbat, fie femeie – Va trebui ca să se deie Trei sicli de argint, celui Cari e stăpânul robului; Iar boul trebuie lovit Cu pietre, pân’ va fi pierit.
Romanian 2015
Dacă boul va împinge un servitor sau o servitoare, proprietarul va da stăpânului lor treizeci de șekeli de argint și boul să fie ucis cu pietre.
Romanian 2018
Dacă boul va împunge un sclav sau o sclavă, proprietarul să plătească stăpânului sclavilor treizeci de șecheli de argint; iar boul să fie omorât cu pietre.
Romanian 2020
Dacă [boul] împunge un sclav sau o sclavă, să dea treizeci de sícli de argint stăpânului, iar boul să fie bătut cu pietre!
Romanian 2021
Dacă boul va împunge un slujitor sau o slujitoare, să se dea stăpânului acestora treizeci de șecheli de argint, iar boul să fie omorât cu pietre.
Romanian 2022
Dacă boul împunge un rob sau o roabă, să i se dea stăpânului acestora treizeci de sicli de argint, iar boul să fie ucis cu pietre.
Romanian BDK
дар, дакэ боул ымпунӂе пе ун роб, фие бэрбат, фие фемее, сэ се дя трей сикли де арӂинт стэпынулуй робулуй, ши боул сэ фие учис ку петре.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
dar dacă boul împunge pe un rob, fie bărbat fie femeie, să se dea trei sicli de argint stăpînului robului, şi boul să fie ucis cu pietre.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
dar dacă boul împunge un rob, fie bărbat, fie femeie, să i se dea treizeci de sicli de argint stăpânului robului, și boul să fie ucis cu pietre.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
dar dacă boul împunge pe un rob, fie bărbat, fie femeie, să se dea trei sicli de argint stăpânului robului, şi boul să fie ucis cu pietre.