Exodus 22:13 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Dacă a fost sfâșiat, să‐l aducă mărturie: nu va plăti ce a fost sfâșiat.
Romanian 2014
De dobitocul o să cadă, Sălbăticiunilor, drept pradă Și-are să fie sfârtecat, Omul, atunci, e obligat Ca să aducă o dovadă Spre a putea ca să se vadă Că acest lucru s-a-ntâmplat. Alt dobitoc, nu-i obligat Să dea în schimbul celui care Fusese sfâșiat de fiare.
Romanian 2015
Dacă este sfâșiat în bucăți, atunci să îl aducă pentru mărturie și el să nu plătească ceea ce a fost sfâșiat.
Romanian 2018
Dacă a fost sfâșiat de animale sălbatice, să fie adus corpul mort al animalului, ca dovadă; iar cel care îl primise ca să îl păstreze, nu trebuie să restituie nimic.
Romanian 2020
Dacă cineva cere altuia [un animal] și acesta este vătămat sau moare în lipsa stăpânului lui, trebuie să plătească.
Romanian 2021
Dacă a fost sfâșiat de animale sălbatice, să fie adus ca dovadă; nu va plăti despăgubire pentru animalul sfâșiat.
Romanian 2022
Dacă animalul a fost într‑adevăr sfâșiat de fiare sălbatice, să îl aducă drept mărturie și nu va plăti pentru animalul sfâșiat.
Romanian BDK
Дакэ добитокул а фост сфышият де фяре сэлбатиче, ыл ва адуче ка довадэ ши ну ва фи датор сэ-й ынлокуяскэ добитокул сфышият.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Dacă dobitocul a fost sfăşiat de fiare sălbatice, îl va aduce ca dovadă, şi nu va fi dator să- i înlocuiască dobitocul sfăşiat.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Dacă dobitocul a fost sfâșiat de fiare sălbatice, îl va aduce ca dovadă și nu va fi dator să-i înlocuiască dobitocul sfâșiat.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Dacă dobitocul a fost sfâşiat de fiare sălbatice, îl va aduce ca dovadă şi nu va fi dator să-i înlocuiască dobitocul sfâşiat.