Exodus 23:22 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Dar dacă vei asculta cu luare aminte glasul lui și vei face tot ce‐ți voi spune, eu voi fi vrăjmașul vrăjmașilor tăi și potrivnicul potrivnicilor tăi.
Romanian 2014
Dar dacă voi, pornind la drum, Veți asculta de glasul Lui, Împlinind voia Domnului, Vrăjmaș – atuncea – voi fi Eu, Pentru ai tăi dușmani, mereu.
Romanian 2015
Dar dacă într-adevăr vei asculta de vocea lui și vei face tot ceea ce eu voi spune, atunci voi fi dușman dușmanilor tăi și potrivnic potrivnicilor tăi.
Romanian 2018
Dacă îl vei asculta și vei face tot ce îți voi spune (prin el), Eu voi fi dușmanul dușmanilor tăi și adversarul celor care ți se opun.
Romanian 2020
Dar dacă vei asculta glasul lui și dacă vei face tot ce-ți voi spune, voi fi dușmanul dușmanilor tăi și potrivnicul potrivnicilor tăi.
Romanian 2021
Dacă vei asculta cu atenție de glasul Lui și vei face tot ce-ți voi spune, Eu voi fi dușmanul dușmanilor tăi și vrăjmașul vrăjmașilor tăi.
Romanian 2022
Dacă vei asculta într‑adevăr de glasul Lui și dacă vei face tot ce‑ți voi spune, atunci Eu voi fi vrăjmașul vrăjmașilor tăi și potrivnicul potrivnicilor tăi.
Romanian BDK
Дар, дакэ вей аскулта гласул Луй ши дакэ вей фаче тот че-ць вой спуне, Еу вой фи врэжмашул врэжмашилор тэй ши потривникул потривничилор тэй.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Dar dacă vei asculta glasul Lui, şi dacă vei face tot ce-ţi voi spune, Eu voi fi vrăjmaşul vrăjmaşilor tăi şi protivnicul protivnicilor tăi.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Dar dacă vei asculta glasul Lui și dacă vei face tot ce-ți voi spune, Eu voi fi vrăjmașul vrăjmașilor tăi și potrivnicul potrivnicilor tăi.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Dar dacă vei asculta glasul Lui şi dacă vei face tot ce-ţi voi spune, Eu voi fi vrăjmaşul vrăjmaşilor tăi şi potrivnicul potrivnicilor tăi.