Exodus 23:25 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și să slujiți Domnului Dumnezeului vostru și el îți va binecuvânta pâinea și apele și voi scoate boala din mijlocul tău.
Romanian 2014
Voi trebuie, ca tot mereu, Să Îl slujiți pe Dumnezeu; Iar Eu voi binecuvânta, Mereu, pâinea și apa ta, Și toate bolile apoi, Am să le-ndepărtez de voi.
Romanian 2015
Și veți servi DOMNULUI Dumnezeul vostru și el va binecuvânta pâinea ta și apa ta; și voi înlătura boala din mijlocul tău.
Romanian 2018
Tu să te închini (doar) lui Iahve care este Dumnezeul tău. Dacă acesta va fi comportamentul tău, Eu îți voi binecuvânta atât pâinea, cât și apa; și voi îndepărta boala din mijlocul (poporului) tău.
Romanian 2020
Voi să-l slujiți pe Domnul Dumnezeul vostru și el vă va binecuvânta pâinea și apele și voi îndepărta boala din mijlocul tău.
Romanian 2021
Voi să-I slujiți Domnului, Dumnezeul vostru, iar El îți va binecuvânta pâinea și apele. Voi îndepărta boala din mijlocul tău.
Romanian 2022
Tu să‑I slujești DOMNULUI, Dumnezeului tău, și El va binecuvânta pâinea ta și apa ta; și voi îndepărta boala din mijlocul tău.
Romanian BDK
Вой сэ служиць Домнулуй Думнезеулуй востру, ши Ел вэ ва бинекувынта пыня ши апеле ши ва депэрта боала дин мижлокул тэу.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Voi să slujiţi Domnului, Dumnezeului vostru, şi El vă va binecuvînta pînea şi apele, şi voi depărta boala din mijlocul tău.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Voi să-I slujiți Domnului, Dumnezeului vostru, și El vă va binecuvânta pâinea și apele; și voi îndepărta boala din mijlocul tău.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Voi să slujiţi Domnului Dumnezeului vostru, şi El vă va binecuvânta pâinea şi apele, şi voi îndepărta boala din mijlocul tău.