Exodus 23:26 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Nu va fi niciuna care să piardă pruncul, nici stearpă în țara ta, îți voi împlini numărul zilelor.
Romanian 2014
În țara ce îți va fi dată, Nici o femeie – niciodată – Nu are, stearpă, ca să fie. Nicicând, nu o să se mai știe Că vreo femeie și-a lăsat Copilul – că l-a lepădat.
Romanian 2015
Nimic nu își va lepăda pruncii, nici nu vor fi sterpe în țara ta; numărul zilelor tale îl voi împlini.
Romanian 2018
Nicio femeie din țară nu va pierde sarcina și niciuna nu va fi sterilă. Voi face ca numărul zilelor tale să fie complet.
Romanian 2020
Nu va fi nicio femeie să avorteze sau sterilă în țara ta și eu voi împlini numărul zilelor tale.
Romanian 2021
Nu va fi nicio femeie în țara ta care să piardă sarcina sau să nu poată rămâne însărcinată. Voi face să fie deplin numărul zilelor vieții tale.
Romanian 2022
Nu va fi în țara ta nici femeie care să piardă sarcina, nici femeie stearpă. Numărul zilelor tale îl voi împlini.
Romanian BDK
Ну ва фи ын цара та нич фемее каре сэ-шь лепеде копилул, нич фемее стярпэ. Нумэрул зилелор тале ыл вой фаче сэ фие деплин.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Nu va fi în ţara ta nici femeie care să-şi lepede copilul, nici femeie stearpă. Numărul zilelor tale îl voi face să fie deplin.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Nu va fi în țara ta nici femeie care să-și lepede copilul, nici femeie stearpă. Numărul zilelor tale îl voi face să fie deplin.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Nu va fi în ţara ta nici femeie care să-şi lepede copilul, nici femeie stearpă. Numărul zilelor tale îl voi face să fie deplin.