Exodus 23:30 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Îi voi alunga încetul cu încetul dinaintea ta până vei crește și vei moșteni țara.
Romanian 2014
Popoarele ținutului, Încet am să le izgonesc, Și-n acest timp, te întăresc. Te fac, în număr, să sporești, Ca țara să o stăpânești.
Romanian 2015
Puțin câte puțin îi voi alunga de dinaintea ta, până când te vei fi înmulțit și vei moșteni pământul.
Romanian 2018
Îi voi alunga din fața ta în mod progresiv, până vei crește ca număr și îți vei putea subordona țara.
Romanian 2020
Îi voi izgoni încetul cu încetul dinaintea ta, până vei crește la număr și vei putea să iei în stăpânire țara.
Romanian 2021
Puțin câte puțin, îi voi alunga dinaintea ta, până vei crește la număr și vei stăpâni țara.
Romanian 2022
Îi voi izgoni încetul cu încetul dinaintea ta, până vei fi roditor și vei lua în stăpânire țara.
Romanian BDK
Чи ле вой изгони ынчетул ку ынчетул динаинтя та, пынэ вей креште ла нумэр ши вей путя сэ интри ын стэпыниря цэрий.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Ci le voi izgoni încetul cu încetul dinaintea ta, pînă vei creşte la număr şi vei putea să intri în stăpînirea ţării.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Ci le voi izgoni încetul cu încetul dinaintea ta, până vei crește la număr și vei putea să intri în stăpânirea țării.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Ci le voi izgoni încetul cu încetul dinaintea ta, până vei creşte la număr şi vei putea să intri în stăpânirea ţării.