Exodus 24:2 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și Moise să se apropie singur de Domnul, dar ei să nu se apropie și poporul să nu se suie cu el.
Romanian 2014
Doar Moise, singur, va putea, De Domnul, a se-apropia. Ceilalți să stea la depărtare. Restul poporului nu are Voie să urce, ci va sta Deoparte și va aștepta.”
Romanian 2015
Și Moise singur să se apropie de DOMNUL; dar ei să nu se apropie; nici poporul să nu se urce cu el.
Romanian 2018
Apoi doar Moise să se apropie de Iahve. Ceilalți să nu vină aproape; iar poporul să nu urce împreună cu el.”
Romanian 2020
Numai Moise să se apropie de Domnul; ceilalți să nu se apropie și poporul să nu urce cu el”.
Romanian 2021
Doar Moise să se apropie de Domnul. Ceilalți să nu se apropie, iar poporul să nu se suie cu el“.
Romanian 2022
Numai Moise să se apropie de DOMNUL; ceilalți să nu se apropie și poporul să nu urce cu el.”
Romanian BDK
Нумай Мойсе сэ се апропие де Домнул; чейлалць сэ ну се апропие ши попорул сэ ну се суе ку ел.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Numai Moise să se apropie de Domnul; ceilalţi să nu se apropie şi poporul să nu se suie cu el.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Numai Moise să se apropie de Domnul; ceilalți să nu se apropie și poporul să nu se suie cu el.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Numai Moise să se apropie de Domnul; ceilalţi să nu se apropie şi poporul să nu se suie cu el."