Exodus 25:30 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și să pui pe masă pâine de punere înainte, înaintea mea necurmat.
Romanian 2014
Pe masă, veți fi așezat Pâini, pentru punere-nainte. Aceste pâini – să țineți minte – Pe masă se vor fi aflat, ‘Nainte-Mi puse, ne-ncetat.”
Romanian 2015
Și pune pe masă pâinile punerii înainte, pentru a fi înaintea mea întotdeauna.
Romanian 2018
Să pui pe masă pâinea reprezentativă (pentru triburile lui Israel), ca să fie permanent înaintea Mea.
Romanian 2020
Să așezi pe masă pâinile punerii înainte, ca să fie înaintea mea pururea!
Romanian 2021
Vei pune pe masă pâinea prezentării, ca să fie continuu înaintea Mea.
Romanian 2022
Să pui pe masă pâinea pentru înfățișare, ca să fie necurmat înaintea Mea.
Romanian BDK
Сэ пуй пе масэ пыниле пентру пунеря ынаинте, ка сэ фие некурмат ынаинтя Мя.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Să pui pe masă pînile pentru punerea înainte, ca să fie necurmat înaintea Mea.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Să pui pe masă pâinile pentru punerea înainte, ca să fie necurmat înaintea Mea.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Să pui pe masă pâinile pentru punerea înainte, ca să fie necurmat înaintea Mea.