Exodus 26:12 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și ceea ce rămâne atârnând din covoarele cortului, jumătatea covorului care rămâne să atârne peste partea dinapoi a locașului.
Romanian 2014
În urmă, întâmpla-se-va Că va mai trece, cu ceva – Din ale-acoperișului Covoare – peste cort; să pui Ca jumătate din covor, Să fie drept apărător, Spre a-nveli, cu voalul lui, Partea din spate-a cortului.
Romanian 2015
Și rămășița care rămâne din covoarele cortului, jumătatea de covor care rămâne, să atârne peste partea din spate a tabernacolului.
Romanian 2018
Partea care rămâne din draperiile cortului, adică jumătatea (de draperie) care va fi în plus, să atârne în zona din spatele Tabernacolului.
Romanian 2020
Ceea ce atârnă din perdelele acoperișului, acea parte să atârne pe partea din spate a cortului;
Romanian 2021
Partea care rămâne din draperiile cortului, mai exact jumătatea care rămâne, să atârne în partea din spate a Tabernaculului.
Romanian 2022
Ceea ce va mai rămâne din cortinele Cortului, jumătatea de pânză rămasă, să atârne în spatele Lăcașului.
Romanian BDK
Фииндкэ ва май трече чева дин ковоареле акоперишулуй кортулуй, жумэтате дин че трече динтр-ун ковор сэ акопере партя динапой а кортулуй,
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Fiindcă va mai trece ceva din covoarele acoperişului cortului, jumătate din ce trece dintr'un covor, să acopere partea dinapoi a cortului;
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Fiindcă va mai trece ceva din covoarele acoperișului Cortului, jumătate din ce trece dintr-un covor să acopere partea de dinapoi a Cortului,
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Fiindcă va mai trece ceva din covoarele acoperişului Cortului, jumătate din ce trece dintr-un covor să acopere partea dinapoi a Cortului;