Exodus 26:13 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și cotul de pe o latură și cotul de pe cealaltă latură din ceea ce va rămânea din lungimea covoarelor cortului să atârne peste laturile locașului de o parte și de alta ca să‐l acopere.
Romanian 2014
Dintre covoarele ce sânt Pe cort, drept acoperământ, Ceea ce va rămâne-n plus, Astfel urmează a fi pus, Încât acoperișul lui, Va-ntrece ale cortului Margini – așa precum socot – Pe două laturi, cu un cot.
Romanian 2015
Și un cot pe o parte și un cot pe partea cealaltă pe lungimea covoarelor cortului, să atârne peste părțile laterale ale tabernacolului, de o parte și de cealaltă, ca să îl acopere.
Romanian 2018
Să fie un cot într-o parte și un cot în cealaltă parte. Ce mai rămâne din lungimea draperiilor cortului, să atârne peste marginile lui, într-o parte și în cealaltă; și să fie astfel (total) acoperit.
Romanian 2020
iar ceea ce trece din lungimea celorlalte perdele ale acoperișului să cadă câte un cot deoparte și un cot de cealaltă parte, peste cele două laturi ale cortului, ca să-l acopere!
Romanian 2021
Un cot într-o parte și un cot în cealaltă parte, astfel încât, ceea ce mai rămâne din lungimea draperiilor cortului, să atârne peste marginile Tabernaculului, într-o parte și în cealaltă și să îl acopere.
Romanian 2022
Iar ce va mai rămâne din lungimea celorlalte pânze ale Cortului să atârne câte un cot de o parte și un cot de cealaltă parte, peste cele două laturi ale Lăcașului, așa încât să le acopere.
Romanian BDK
яр че май трече дин лунӂимя челорлалте ковоаре але акоперишулуй кортулуй сэ кадэ кыте ун кот де о парте ши ун кот де чялалтэ парте, песте челе доуэ латурь але кортулуй, аша ынкыт сэ ле акопере.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
iar ce mai trece din lungimea celorlalte covoare ale acoperişului cortului, să cadă cîte un cot deoparte, şi un cot de cealaltă parte, peste cele două laturi ale cortului, aşa încît să le acopere.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
iar ce mai trece din lungimea celorlalte covoare ale acoperișului Cortului să cadă câte un cot de o parte și un cot de cealaltă parte, peste cele două laturi ale Cortului, așa încât să le acopere.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
iar ce mai trece din lungimea celorlalte covoare ale acoperişului Cortului să cadă câte un cot de o parte şi un cot de cealaltă parte, peste cele două laturi ale Cortului, aşa încât să le acopere.