Exodus 28:32 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și gura ei pentru cap să fie în mijloc; la gura ei să fie o tivitură de lucru țesut de jur împrejur; să fie ca gura unei platoșe în ea; să nu se rupă.
Romanian 2014
La mijloc, ea, o gură, are Pentru a capului intrare. Pe margini, gura ce-i făcută, Va trebui a fi țesută Apoi, pentru a ei păstrare, Să nu se rupă, la purtare. Ca platoșa, asemenea, Va trebui țesută ea.
Romanian 2015
Și să fie o gaură în vârful acesteia, în mijlocul ei: să aibă o margine din lucrătură împletită de jur împrejurul găurii, precum gaura unei tunici de zale, ca să nu se sfâșie.
Romanian 2018
Să aibă un loc liber pentru cap la fel ca o cămașă cu zale. Marginea lui să aibă un tiv țesut în jurul ei, ca să nu se rupă.
Romanian 2020
Să fie deschizătura pentru cap în mijlocul ei! Deschizătura să fie țesută de jur împrejur ca deschizătura unei platoșe, ca să nu se rupă!
Romanian 2021
Să aibă o deschizătură pentru cap precum deschizătura unei cămăși cu zale, cu un tiv țesut de jur împrejurul ei, ca să nu se rupă.
Romanian 2022
La mijloc să aibă o deschizătură pentru cap și să aibă margine de jur împrejur, lucrătură de țesător; să fie ca deschizătura unei cămăși, ca să nu se rupă.
Romanian BDK
Ла мижлок, сэ айбэ о гурэ пентру интраря капулуй ши гура ачаста сэ айбэ де жур ымпрежур о тивитурэ цесутэ, ка гура уней платоше, ка сэ ну се рупэ.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
La mijloc, să aibă o gură pentru intrarea capului; şi gura aceasta să aibă de jur împrejur o tivitură ţesută, ca gura unei platoşe, ca să nu se rupă.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
La mijloc să aibă o gură pentru intrarea capului și gura aceasta să aibă de jur împrejur o tivitură țesută, ca gura unei platoșe, ca să nu se rupă.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
La mijloc, să aibă o gură pentru intrarea capului; şi gura aceasta să aibă de jur împrejur o tivitură ţesută, ca gura unei platoşe, ca să nu se rupă.